what does it mean to “control the pen?”

" ´ " Diacritic, rise from left to right

◌́

Acute accent

The acute accent (), ◌́, is a diacritic used in many modern written languages with alphabets based on the Latin, Cyrillic, and Greek scripts. For the most commonly encountered uses of the accent in the Latin and Greek alphabets, precomposed characters are bachelor.

Uses [edit]

History [edit]

An early precursor of the acute accent was the apex, used in Latin inscriptions to marker long vowels.

Pitch [edit]

Aboriginal Greek [edit]

The acute emphasis was first used in the polytonic orthography of Aboriginal Greek, where it indicated a syllable with a high pitch. In Modern Greek, a stress accent has replaced the pitch accent, and the astute marks the stressed syllable of a discussion. The Greek name of the accented syllable was and is ὀξεῖα (oxeîa, Modern Greek oxía) "sharp" or "high", which was calqued (loan-translated) into Latin as acūta "sharpened".

Stress [edit]

The acute accent marks the stressed vowel of a word in several languages:

  • Blackfoot uses acute accents to show the place of stress in a word: soyópokistsi "leaves".
  • Bulgarian: stress, which is variable in Bulgarian, is not usually indicated in Bulgarian except in dictionaries and sometimes in homonyms that are distinguished only by stress. However, Bulgarian unremarkably uses the grave accent to mark the vowel in a stressed syllable, unlike Russian, which uses the acute accent.
  • Catalan uses it in stressed vowels: é, í, ó, ú.
  • Dutch uses information technology to mark stress (vóórkomenvoorkómen, significant occur and prevent respectively) or a more than airtight vowel (, equivalent to English hey and heh) if information technology is not clear from context. Sometimes, it is simply used for disambiguation, as in ééneen, significant "one" and "a(due north)".
  • Galician
  • Hopi has astute to mark a higher tone.
  • Italian The emphasis is used to indicate the stress in a discussion, or whether the vowel is "open" or "broad", or "closed", or "narrow". For example, pèsca [ˈpɛska] "peach" ("open up" or "broad" vowel, as in "pen") and pésca [ˈpeska] "fishing" ("closed" or "narrow" vowel, every bit in "pain"). However, these two words are usually pronounced the same style, which varies with region.
  • Lakota. For example, kákhi "in that direction" but kakhí "take something to someone dorsum there".
  • Leonese uses it for marking stress or disambiguation.
  • Modern Greek marks the stressed vowel of every polysyllabic give-and-take: ά (á), έ (é), ή (í), ί (í), ό (ó), ύ (í), ώ (ó).
  • Navajo where the acute marks a higher tone.
  • Norwegian, Swedish and Danish utilise the acute accent to indicate that a terminal syllable with the eastward is stressed and is often omitted if it does not change the meaning: armen (first syllable stressed) ways "the arm" while armé(e)n means "the army"; ide (starting time syllable stressed) means "behave'southward den" while idé ways "thought". Also stress-related are the dissimilar spellings of the words en/én and et/ét (the indefinite article and the word "one" in Danish and Norwegian). In Norwegian, however, the neuter word "one" is spelled ett. Then, the acute points out that there is 1 and just one of the object, which derives from the obsolete spelling(s) een and eet. Some loanwords, mainly from French, are also written with the astute emphasis, such every bit Norwegian and Swedish kafé and Danish café (too cafe).
  • Occitan
  • Portuguese: á, é, í, ó, ú. It may also indicate height (see below).
  • Russian. Stress is irregular in Russian, and in reference and teaching materials (dictionaries and books for children or foreigners), stress is indicated by an acute emphasis above the stressed vowel. The acute emphasis can be used both in the Cyrillic and sometimes in the romanised text.
  • Spanish marks stressed syllables in polysyllabic words that deviate from the standardized stress patterns. In monosyllabic words, it is used to distinguish homophones, east.k.: el (the) and él (he).
  • Ukrainian: marks the stress, just in regular typography is only used when it tin can help to distinguish betwixt homographs: за́мок (castle) vs. замо́к (lock). Commonly used in dictionaries and some children books.
  • Welsh: word stress usually falls on the penultimate syllable, only 1 fashion of indicating stress on a final (brusk) vowel is by the use of the acute accent. In the Welsh orthography, it can be on any vowel: á, é, í, ó, ú, , or ý. Examples: casáu [kaˈsaɨ, kaˈsai] "to hate", sigarét [sɪɡaˈrɛt] "cigarette", ymbarél [əmbaˈrɛl] "umbrella".

Height [edit]

The acute accent marks the height of some stressed vowels in various Romance languages.

  • To mark high vowels:
    • Bislama. The acute is used but on é, only just in one of the two orthographies. It distinguishes é [eastward] from e [ɛ].[1] The orthography after 1995 (which has no diacritics), does not distinguish these sounds.
    • Catalan. The acute marks the quality of the vowels é [eastward] (equally opposed to è [ɛ]), and ó [o] (as opposed to ò [ɔ]).
    • French. The acute is used on é. It is known as accent aigu, in contrast to the accent grave which is the emphasis sloped the other style. Information technology distinguishes é [e] from è [ɛ], ê [ɛ], and e [ə]. Unlike in other Romance languages, the accent marks do not imply stress in French.
    • Italian. The acute accent (sometimes called accento chiuso, "closed accent" in Italian) is compulsory simply in words of more than than one syllable stressed on their terminal vowel (and a few other words). Words ending in stressed -o are never marked with an astute accent (ó), but with a grave emphasis (ò). Therefore, but é and è are normally contrasted, typically in words ending in -ché, such every bit perché ("why/because"); in the conjugated copula è ("is"); in ambiguous monosyllables such as ('neither') vs. ne ('of it') and ('itself') vs. se ('if'); and some verb forms, e.thousand. poté ("he/she/it could" (by tense)). The symbol ó can be used in the body of a word for disambiguation, for instance betwixt bótte ("barrel") and bòtte ("beating"), though this is non mandatory: in fact standard Italian keyboards lack a dedicated ó primal.
    • Occitan. The acute marks the quality of the vowels é [e] (every bit opposed to è [ɛ]), ó [u] (as opposed to ò [ɔ]) and á [ɔ/eastward] (every bit opposed to à [a]).
    • Scottish Gaelic (a Celtic rather than Romance language) uses/used a system in which é [eː] is assorted with è [ɛː] and ó [oː] with ò [ɔː]. Both the grave and astute indicate length; é/è and ó/ò are thus assorted with e [ɛ/e] and o [ɔ/o/ɤ] respectively. Besides, á appears in the words á [a], ám [ãũm] and ás [as] in social club to distinguish them from a [ə], am [əm] and as [əs] respectively.[two] [3] The other vowels (i and u) only appear either without an emphasis or with a grave. Since the 1980s the SQA (which sets schoolhouse standards and thus the de facto standard language) and well-nigh publishers take abandoned the acute accent, using grave accents in all situations (coordinating to the employ of the acute in Irish gaelic). Nevertheless, universities, some publishers and many speakers proceed to use acute accents.
  • To mark low vowels:
    • Portuguese. The vowels á /a/, é /ɛ/ and ó /ɔ/ are stressed depression vowels, in opposition to â /ɐ/, ê /e/ and ô /o/ which are stressed loftier vowels. However, the emphasis is only used in words whose stressed syllable is in an unpredictable location within the discussion: where the location of the stressed syllable is anticipated, no emphasis is used, and the height of the stressed vowel cannot then usually be adamant solely from the word'south spelling.

Length [edit]

Long vowels [edit]

  • Arabic and Persian: á, í, ú were used in western transliteration of Islamic language texts from the 18th to early on 20th centuries. Representing the long vowels, they are typically transcribed with a macron today except in Bahá'í orthography.
  • Classical Latin (the apex)
  • Czech: á, é, í, ó, ú, ý are the long versions of a, eastward, i, o, u, y. The accent is known equally čárka . To indicate a long u in the eye or at the end of a discussion, a kroužek (ring) is used instead, to class ů.
  • Hungarian: í, ó, ú are the long equivalents of the vowels i, o, u. The ő, ű (come across double acute accent) are the long equivalents of ö, ü. Both types of accents are known as hosszú ékezet ( hosszú means long). The letters á and é are two long vowels simply they are also distinct in quality, rather than existence the long equivalents of a and e (see below in Letter extension).
  • Irish: á, é, í, ó, ú are the long equivalents of the vowels a, e, i, o, u. The accent is known every bit a síneadh fada /ˌʃiːnʲə ˈfadˠə/ (length accent), usually abbreviated to fada . The fada can affect pronunciation or significant; for instance, Seán is "John" in Irish but sean ways "sometime".[4]
  • One-time Norse: á, é, í, ó, ú, ý are the long versions of a, due east, i, o, u, y. Sometimes, ⟨ǿ⟩ is used as the long version of ⟨ø⟩, simply ⟨œ⟩ is used more ofttimes. Sometimes, the curt-lived One-time Icelandic long ⟨ǫ⟩ (besides written ⟨ö⟩) is written using an acute-absolute form, ⟨ǫ́⟩, or a version with a macron, ⟨ǭ⟩, just usually it is not distinguished from ⟨á⟩ from which it is derived by u-mutation.
  • Slovak: the acute accent is called dĺžeň in Slovak. In improver to the long vowels á, é, í, ó, ú and ý, dĺžeň is used to marker ii syllabic consonants ŕ and ĺ, which are the long counterparts of syllabic r and 50.

Short vowels [edit]

  • Ligurian: in the official orthography, é is used for brusque [e], and ó is used for short [u].

Palatalization [edit]

A graphically similar, simply not identical, marking is indicative of a palatalized sound in several languages.

In Polish, such a marker is known as a kreska (English language: stroke) and is an integral part of several messages: four consonants and ane vowel. When appearing in consonants, information technology indicates palatalization, similar to the use of the háček in Czech and other Slavic languages (e.grand. sześć [ˈʂɛɕt͡ɕ] "six"). Still, in contrast to the háček which is usually used for postalveolar consonants, the kreska denotes alveolo-palatal consonants. In traditional Polish typography, the kreska is more nearly vertical than the acute emphasis, and placed slightly right of eye.[5] A similar rule applies to the Belarusian Latin alphabet Łacinka . However, for figurer employ, Unicode conflates the codepoints for these letters with those of the accented Latin letters of like advent.

In Serbo-Croatian, as in Smooth, the letter ⟨ć⟩ is used to represent a voiceless alveolo-palatal affricate /t͡ɕ/.

In the romanization of Macedonian, ⟨ǵ⟩ and ⟨ḱ⟩ represent the Cyrillic letters ⟨ѓ⟩ (Gje) and ⟨ќ⟩ (Kje), which stand for palatal or alveolo-palatal consonants, though ⟨gj⟩ and ⟨kj⟩ (or ⟨đ⟩ and ⟨ć⟩) are more normally used for this purpose[ commendation needed ]. The aforementioned two letters are used to transcribe the postulated Proto-Indo-European phonemes /ɡʲ/ and /kʲ/.

Sorbian uses the acute for palatalization as in Polish: ⟨ć dź ń⟩. Lower Sorbian also uses ⟨ŕ ś ź⟩, and Lower Sorbian previously used ⟨ḿ ṕ ẃ⟩ and ⟨b́ f́⟩, too written every bit ⟨b' f'⟩; these are now spelt as ⟨mj pj wj⟩ and ⟨bj fj⟩.

Tone [edit]

In the Quốc Ngữ organization for Vietnamese, the Yale romanization for Cantonese, the Pinyin romanization for Mandarin Chinese, and the Bopomofo semi-syllabary, the astute accent indicates a rising tone. In Mandarin, the alternative to the acute accent is the number two after the syllable: lái = lai2. In Cantonese Yale, the acute emphasis is either tone two, or tone v if the vowel(southward) are followed past 'h' (if the number grade is used, 'h' is omitted): má = ma2, máh = ma5.

In African languages and Athabaskan languages, it ofttimes marks a high tone, e.g., Yoruba apá 'arm', Nobiin féntí 'sweetness date', Ekoti kaláwa 'boat', Navajo t'áá 'only'.

The acute accent is used in Serbo-Croatian dictionaries and linguistic publications to betoken a high-rise accent. It is not used in everyday writing.

Disambiguation [edit]

The acute emphasis is used to disambiguate sure words which would otherwise be homographs in the following languages:

  • Catalan. Examples: són "they are" vs. son "tiredness", més "more than" vs. mes "month".
  • Danish. Examples: én "1" vs. en "a/an"; fór "went" vs. for "for"; véd "know(s)" vs. ved "by"; gǿr "bawl(s)" vs. gør "practise(es)"; dǿr "die(s)" vs. dør "door"; allé "aisle" vs. alle "everybody". Furthermore, information technology is too used for the imperative form of verbs ending in -ere, which lose their last e and might exist mistaken for plurals of a noun (which most often cease in -er): analysér is the imperative form of at analysere "to analyse", analyser is "analyses", plural of the noun analyse "assay". Using an astute emphasis is always optional, never required.
  • Dutch. Examples: één "one" vs. een "a/an"; vóór "before" vs. voor "for"; vóórkomen "to exist/to happen" vs. voorkómen "to forestall/to avoid". Using an acute accent is mostly optional.
  • Mod Greek. Although all polysyllabic words take an acute accent on the stressed syllable, in monosyllabic words the presence or absence of an emphasis may disambiguate. The near common instance is η, the feminine definite commodity ("the"), versus ή, meaning "or". Other cases include που ("who"/"which") versus πού ("where") and πως ("that", equally in "he told me that...") versus πώς ("how").
  • Norwegian. It is used to indicate stress on a vowel otherwise not expected to have stress. Near words are stressed on the first syllable and diacritical marks are rarely used. Although wrong, it is frequently used to mark the imperative class of verbs ending in -ere as it is in Danish: kontrollér is the imperative form of "to control", kontroller is the noun "controls". The simple past of the verb å fare, "to travel", tin can optionally be written fór, to distinguish it from for (preposition "for" every bit in English language), fôr "feed" n./"lining", or fòr (only in Nynorsk) "narrow ditch, trail by plow" (all the diacritics in these examples are optional.[6])
  • Portuguese. Examples: avô "granddaddy" vs. avó "grandmother", nós "subject pronoun nosotros" vs. nos "oblique case".
  • Russian. Acute accents (technically, stress marks) are used in dictionaries to signal the stressed syllable. They may besides be optionally used to disambiguate both between minimal pairs, such every bit за́мок (read as zámak, means "castle") and замо́к (read equally zamók, ways "lock"), and between question words and relative pronouns such as что ("what", stressed, or "that", unstressed), similarly to Spanish. This is rare, yet, as usually meaning is determined by context and no stress mark is written. The same rules apply to Ukrainian, Rusyn, Byelorussian and Bulgarian.
  • Spanish. Covers various question word / relative pronoun pairs where the first is stressed and the second is a clitic, such equally cómo (interrogative "how") and como (non-interrogative "how", comparative "like", "I eat"[seven]), differentiates qué (what) from que (that), dónde and donde "where", and another words such equally "y'all" and tu "your," "tea" and te "you" (directly/indirect object), él "he/him" and el ("the", masculine), sólo "just" (as in "solamente") and solo "alone". This usage of the acute accent is called tilde diacrítica.

Emphasis [edit]

  • In Danish, the acute accent can also be used for emphasis, particularly on the word der (there), as in Der kan ikke være mange mennesker dér, significant "There can't exist many people in that location" or Dér skal vi hen meaning "That's where nosotros're going".
  • In Dutch, the acute emphasis tin also be used to emphasize an individual give-and-take within a sentence. For example, Dit is ónze auto, niet die van jullie, "This is our machine, not yours." In this example, ónze is merely an emphasized form of onze. As well in family unit names like Piét, Piél, Plusjé, Hofsté.
  • In the Armenian script emphasis on a word is marked by an acute accent in a higher place the word's stressed vowel; information technology is traditionally grouped with the Armenian question and exclamation marks which are as well diacritics applied to the stressed vowel.

Letter extension [edit]

  • In Faroese, the acute emphasis is used on v of the vowels (a, i, o, u and y), simply these letters, á, í, ó, ú and ý are considered separate letters with separate pronunciations.
    á: long [ɔa], brusque [ɔ] and before [a]: [õ]
    í/ý: long [ʊiː], short [ʊi]
    ó: long [ɔu], [ɛu] or [œu], brusque: [œ], except Suðuroy: [ɔ]
    When ó is followed by the skerping -gv, it is pronounced [ɛ], except in Suðuroy where it is [ɔ]
    ú: long [ʉu], short [ʏ]
    When ú is followed by the skerping -gv, it is pronounced [ɪ]
  • In Hungarian, the astute accent marks a divergence in quality on two vowels, apart from vowel length:
    The (brusk) vowel a is open up back rounded (ɒ), but á is open front unrounded (a) (and long).
    Similarly, the (short) vowel east is open up-mid front unrounded (ɛ), while (long) é is shut-mid front unrounded (e).
    Despite this deviation, in about of the cases, these ii pairs are arranged as equal in collation, just similar the other pairs (come across to a higher place) that only differ in length.
  • In Icelandic the acute accent is used on all half dozen of the vowels (a, e, i, o, u and y), and, like in Faroese, these are considered carve up letters.

    á: [au(ː)]
    é: long [jeɛː], short [jɛ]
    í/ý: [i(ː)]
    ó: [ou(ː)]
    ú: [u(ː)]
    All can be either short or long, simply note that the pronunciation of é is not the same short and long.
    Etymologically, vowels with an acute emphasis in these languages represent to their Sometime Norse counterparts, which were long vowels merely in many cases accept become diphthongs. The just exception is é, which in Faroese has go æ.
  • In Kashubian, Smooth, and Sorbian, the acute on "ó", historically used to indicate a lengthening of "o" [ɔ], now indicates college pronunciation, [o] and [u], respectively.
  • In Turkmen, the letter ý is a consonant: [j].

Other uses [edit]

  • In some Basque texts predating Standard Basque, the letters ⟨r⟩ and ⟨50⟩ carry acute accents (an invention by Sabino Arana[eight]), which are otherwise indicated by double letters. In such cases, ⟨ŕ⟩ is used to represent ⟨rr⟩ (a trilled ⟨r⟩, this spelling is used fifty-fifty at the end of a syllable,[ix] to differentiate from -⟨r⟩-, an alveolar tap – in Basque /r/ in word-final positions is always trilled) and ⟨ĺ⟩ for ⟨ll⟩ (a palatalized /fifty/).
  • In transliterating texts written in Cuneiform, an acute accent over the vowel indicates that the original sign is the second representing that value in the approved lists. Thus su is used to transliterate the beginning sign with the phonetic value /su/, while transliterates the second sign with the value /su/.[ clarification needed ]
  • In Emilian-Romagnol, é ó announce both length and height. In Romagnol they represent [eː, oː], while in Emilian they correspond [eastward, o].
  • In Indonesian dictionaries, ⟨é⟩ is used to stand for /east/, while ⟨e⟩ is used to correspond /ə/.
  • In Northern Sámi, an astute accent was placed over the corresponding Latin letter to represent the letters peculiar to this language (Áá, Čč, Đđ, Ŋŋ, Šš, Ŧŧ, Žž) when typing when there was no manner of entering these letters correctly otherwise.[10]
  • Many Norwegian words of French origin retain an acute emphasis, such as allé, kafé, idé, komité. Pop usage can be sketchy and oftentimes neglects the accent, or results in the grave accent erroneously being used in its place. Likewise, in Swedish, the acute accent is used only for the alphabetic character ⟨east⟩, by and large in words of French origin and in some names. It is used both to betoken a alter in vowel quantity also every bit quality and that the stress should exist on this, unremarkably unstressed, syllable. Examples include café ("café") and resumé ("résumé", substantive). There are two pairs of homographs that are differentiated just by the accent: armé ("regular army") versus arme ("poor; pitiful", masculine gender) and idé ("thought") versus ide ("winter quarters").
  • ⟨Ǵǵ⟩ and ⟨Źź⟩ are used in Pashto in the Latin alphabet, equivalent to ږ and ځ, respectively.

English [edit]

Equally with other diacritical marks, a number of (usually French) loanwords are sometimes spelled in English with an acute accent as used in the original language: these include attaché, blasé, canapé, cliché, communiqué, café, décor, déjà vu, détente, élite, entrée, exposé, mêlée, fiancé, fiancée, papier-mâché, passé, pâté, piqué, plié, repoussé, résumé, risqué, sauté, roué, séance, naïveté, toupée and touché. Retention of the emphasis is common only in the French ending é or ée, as in these examples, where its absence would tend to propose a different pronunciation. Thus the French discussion résumé is unremarkably seen in English equally resumé, with just one accent (just too with both or none).

Acute accents are sometimes added to loanwords where a final due east is not silent, for example, maté from Spanish mate, the Maldivian uppercase Malé, saké from Japanese sake, and Pokémon from the Japanese chemical compound for pocket monster, the last iii from languages which practise non use the Roman alphabet, and where transcriptions do not usually utilise astute accents.

For foreign terms used in English that have not been assimilated into English or are not in general English usage, italics are more often than not used with the appropriate accents: for example, putsch, pièce de résistance, crème brûlée and ancien régime.

The acute accent is sometimes (though rarely) used for poetic purposes:

  • It tin can mark stress on an unusual syllable: for instance, caléndar to point [kəˈlɛn.dɚ] (rather than the standard [ˈkæl.ən.dɚ]).
  • It tin disambiguate stress where the distinction is metrically important: for example, rébel (as opposed to rebél), or áll trádes, to show that the phrase is pronounced every bit a spondee, rather than the more natural iamb.
  • It can indicate the sounding of an ordinarily silent letter: for instance, pickéd to bespeak the pronunciation [ˈpɪkɪd], rather than standard [pɪkt] (the grave accent is more common for this concluding purpose).

The layout of some European PC keyboards, combined with problematic keyboard-driver semantics, causes some users to use an acute accent or a grave accent instead of an apostrophe when typing in English (eastward.g. typing John`southward or John´due south instead of John's).[11]

Typographic course [edit]

Acute accent in multiple fonts.

Acute accent in multiple fonts. Greyness letters indicate o kreska in the provided font. Notice that kreska in gray messages are steeper than acute accent in blackness messages. Besides in Adobe HeiTi Std and SimSun, the stroke goes from lesser-left (thicker) to top-right (thinner), showing the rising nature of the tone; even so, the acute accent in SimHei is made without variation in thickness.

Western typographic and calligraphic traditions generally design the acute accent as going from acme to bottom. French even has the definition of astute is the accent "qui va de droite à gauche" (English language: "which goes from right to left"),[12] meaning that information technology descends from meridian right to lower left.

In Shine, kreska is instead used which usually has a different shape and fashion compared to other Western languages. Information technology features a more vertical steep class and is moved more to the correct side of heart line than acute. As Unicode did not differentiate the kreska from acute, letters from Western font and Polish font had to share the same set of characters which make designing the conflicting character (i.due east. o acute, ⟨ó⟩) more troublesome. OpenType tried to solve this problem past giving language-sensitive glyph substitution to designers so that the font will automatically switch between Western ⟨ó⟩ and Polish ⟨ó⟩ based on language settings.[5] New fonts are sensitive to this issue and their design for the diacritics tends toward a more than "universal pattern" so that there volition be less need for localization, for instance Roboto and Noto typefaces.[13]

Pinyin uses the acute accent to mark the second tone (rising or loftier-rising tone), which bespeak a tone rising from low to loftier, causing the writing stroke of astute emphasis to go from lower left to peak correct. This contradicts the Western typographic tradition which makes designing the astute accent in Chinese fonts a problem. Designers arroyo this problem in three ways: either continue the original Western grade of going height right (thicker) to bottom left (thinner) (e.chiliad. Arial/Times New Roman), flip the stroke to go from bottom left (thicker) to elevation right (thinner) (eastward.1000. Adobe HeiTi Std/SimSun), or just make the accents without stroke variation (e.g. SimHei).[14]

Messages with acute [edit]

Technical encoding [edit]

Acutes in Unicode
description character Unicode HTML
acute
higher up
◌́
combining, accent
U+0301 ́
◌́
combining, tone
U+0341 ́
´
spacing, symbol
U+00B4 ´
´
ˊ
spacing, letter
U+02CA ˊ
double
acute
◌̋
combining
U+030B ̋
˝
spacing, acme
U+02DD ˝
˶
spacing, heart
U+02F6 ˶
acute
below
◌̗
combining
U+0317 ̗
ˏ
spacing, alphabetic character
U+02CF ˏ
additional
diacritic
Latin
Á
á
U+00C1
U+00E1
Á
á
Ǽ
ǽ
U+01FC
U+01FD
Ǽ
ǽ
Ć
ć
U+0106
U+0107
Ć
ć
É
é
U+00C9
U+00E9
É
é
Ǵ
ǵ
U+01F4
U+01F5
Ǵ
ǵ
Í
í
U+00CD
U+00ED
Í
í

U+1E30
U+1E31
Ḱ
ḱ
Ĺ
ĺ
U+0139
U+013A
Ĺ
ĺ

ḿ
U+1E3E
U+1E3F
Ḿ
ḿ
Ń
ń
U+0143
U+0144
Ń
ń
Ó
ó
U+00D3
U+00F3
Ó
ó
Ǿ
ǿ
U+01FE
U+01FF
Ǿ
ǿ

U+1E54
U+1E55
Ṕ
ṕ
Ŕ
ŕ
U+0154
U+0155
Ŕ
ŕ
Ś
ś
U+015A
U+015B
Ś
ś
Ú
ú
U+00DA
U+00FA
Ú
ú

U+1E82
U+1E83
Ẃ
ẃ
Ý
ý
U+00DD
U+00FD
Ý
ý
Ź
ź
U+0179
U+017A
Ź
ź
double
acute
Ő
ő
U+0150
U+0151
Ő
ő
Ű
ű
U+0170
U+0171
Ű
ű
diaeresis
U+1E2E
U+1E2F
Ḯ
ḯ
Ǘ
ǘ
U+01D7
U+01D8
Ǘ
ǘ
ring Ǻ
ǻ
U+01FA
U+01FB
Ǻ
ǻ
cedilla
U+1E08
U+1E09
Ḉ
ḉ
macron
U+1E16
U+1E17
Ḗ
ḗ

U+1E52
U+1E53
Ṓ
ṓ
tilde
U+1E4C
U+1E4D
Ṍ
ṍ

U+1E78
U+1E79
Ṹ
ṹ
dot
U+1E64
U+1E65
Ṥ
ṥ
circumflex
U+1EA4
U+1EA5
Ấ
ấ

ế
U+1EBE
U+1EBF
Ế
ế

U+1ED0
U+1ED1
Ố
ố
breve
U+1EAE
U+1EAF
Ắ
ắ
horn
U+1EDA
U+1EDB
Ớ
ớ

U+1EE8
U+1EE9
Ứ
ứ
Greek
Ά
ά
U+0386
U+03AC
Ά
ά
Έ
έ
U+0388
U+03AD
Έ
έ
Ή
ή
U+0389
U+03AE
Ή
ή
Ί
ί
U+038A
U+03AF
Ί
ί
Ό
ό
U+038C
U+03CC
Ό
ό
Ύ
ύ
ϓ
U+038E
U+03CD
U+03D3
Ύ
ύ
ϓ
Ώ
ώ
U+038F
U+03CE
Ώ
ώ
diaeresis ◌̈́ combining
dialytika and tonos
U+0344 ̈́
΅ spacing
dialytika and tonos
U+0385 ΅

ΐ

U+0390

ΐ

ΰ

U+03B0

ΰ
Cyrillic
Ѓ
ѓ
U+0403
U+0453
Ѓ
ѓ
Ќ
ќ
U+040C
U+045C
Ќ
ќ
Ӳ
ӳ
U+04F2
U+04F3
Ӳ
ӳ

The ISO-8859-1 and Windows-1252 character encodings include the letters á, é, í, ó, ú, ý, and their respective capital forms. Dozens more than letters with the acute accent are available in Unicode.

Microsoft Windows [edit]

On Windows computers, letters with acute accents tin can be created past property down the alt cardinal and typing in a three-number code on the number pad to the correct of the keyboard before releasing the Alt key. Before the appearance of Spanish keyboards, Spanish speakers had to learn these codes if they wanted to be able to write astute accents, though some preferred using the Microsoft Word spell checker to add the emphasis for them. Some young figurer users got in the addiction of not writing accented letters at all.[15] The codes (which come up from the IBM PC encoding) are:

  • 160 for á
  • 130 for é
  • 161 for í
  • 162 for ó
  • 163 for ú

On some non-US keyboard layouts (e.yard. Hiberno-English), these letters tin as well be fabricated past holding Ctrl+Alt (or Alt Gr) and the desired alphabetic character.

Microsoft Office [edit]

To input an accented letter in a Microsoft Function software (Word, Powerpoint, Excel, Admission, etc.), agree the Ctrl key, press the apostrophe (') fundamental once, release the Ctrl key, and then press the desired letter of the alphabet.

macOS [edit]

On macOS computers, an acute emphasis is placed on a vowel by pressing ⌥ Pick+e and then the vowel, which can as well exist capitalised; for instance, á is formed by pressing ⌥ Option+eastward and then a, and Á is formed by pressing ⌥ Option+e and then ⇧ Shift+a.

Keyboards [edit]

Because keyboards have only a limited number of keys, English keyboards do non have keys for accented characters. The concept of expressionless cardinal, a fundamental that modified the significant of the adjacent central press, was developed to overcome this problem. This acute accent primal was already nowadays on typewriters where it typed the accent without moving the carriage, and then a normal letter could exist written on the same place.

Run into also [edit]

  • Astute (phonetics)
  • Circumflex accent
  • Double acute accent
  • Grave accent

Citations [edit]

  1. ^ "Letter Database". eki.ee.
  2. ^ http://www.his.com/~rory/orthocrit.html
  3. ^ "Am Faclair Beag - Scottish Gaelic Dictionary". www.faclair.com.
  4. ^ Carroll, Rory (January 21, 2019). "Anger over spelling of Irish names on transport passes: Irish gaelic transport authority blames 'technical limitation' for lack of fadas on Bound cards". The Guardian . Retrieved Jan 21, 2019.
  5. ^ a b "Polish Diacritics: how to?". www.twardoch.com.
  6. ^ Norwegian language quango, Diacritics (in Norwegian) Archived September 23, 2007, at the Wayback Automobile
  7. ^ This makes "¿Cómo como? Como como como." right sentences (How I eat? I eat like I consume.)
  8. ^ Trask, L. The History of Basque Routledge: 1997 ISBN 0-415-13116-2
  9. ^ Lecciones de ortografía del euskera bizkaino, page twoscore, Arana eta Goiri'tar Sabin, Bilbao, Bizkaya'ren Edestija ta Izkerea Pizkundia, 1896 (Sebastián de Amorrortu).
  10. ^ Svonni, Eastward Mikael (1984). Sámegiel-ruoŧagiel skuvlasátnelistu. Sámiskuvlastivra. Three. ISBN91-7716-008-8.
  11. ^ Kuhn, Markus (May 7, 2001). "Apostrophe and acute accent defoliation". Computer Laboratory, University of Cambridge. Retrieved June iv, 2012.
  12. ^ "aigu", The Gratuitous Dictionary , retrieved June 14, 2020
  13. ^ "Add Smoothen letterforms · Outcome #981 · googlefonts/noto-fonts". GitHub . Retrieved June sixteen, 2020.
  14. ^ "The Blazon — Wǒ ài pīnyīn!". The Type . Retrieved June 14, 2020.
  15. ^ Sotavent-Pedagogía: Uso y desuso de los acentos {Spanish}

External links [edit]

howarthginfortiect1939.blogspot.com

Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Acute_accent

0 Response to "what does it mean to “control the pen?”"

Post a Comment

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel